TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:49:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ cửu     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 如來性品第四之六 Như Lai tánh phẩm đệ tứ chi lục 復次善男子。譬如有人見月不現。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân kiến nguyệt bất hiện 。 皆言月沒而作沒想。而此月性實無沒也。 giai ngôn nguyệt một nhi tác một tưởng 。nhi thử nguyệt tánh thật vô một dã 。 轉現他方彼處眾生復謂月出。而此月性實無出也。 chuyển hiện tha phương bỉ xứ chúng sanh phục vị nguyệt xuất 。nhi thử nguyệt tánh thật vô xuất dã 。 何以故。以須彌山障故不現。 hà dĩ cố 。dĩ Tu-di sơn chướng cố bất hiện 。 其月常生性無出沒。如來應正遍知亦復如是。 kỳ nguyệt thường sanh tánh vô xuất một 。Như Lai ưng Chánh-biến-Tri diệc phục như thị 。 出於三千大千世界。或閻浮提示有父母。 xuất ư tam thiên đại thiên thế giới 。hoặc Diêm-phù-đề thị hữu phụ mẫu 。 眾生皆謂如來生於閻浮提內。或閻浮提示現涅槃。 chúng sanh giai vi Như Lai sanh ư Diêm-phù-đề nội 。hoặc Diêm-phù-đề thị hiện Niết-Bàn 。 而如來性實無涅槃。 nhi Như Lai tánh thật vô Niết-Bàn 。 而諸眾生皆謂如來實般涅槃喻如月沒。善男子。如來之性實無生滅。 nhi chư chúng sanh giai vi Như Lai thật Bát Niết Bàn dụ như nguyệt một 。Thiện nam tử 。Như Lai chi tánh thật vô sanh diệt 。 為化眾生故示生滅。善男子。如此滿月餘方見半。 vi/vì/vị hóa chúng sanh cố thị sanh diệt 。Thiện nam tử 。như thử mãn nguyệt dư phương kiến bán 。 此方半月餘方見滿。 thử phương bán nguyệt dư phương kiến mãn 。 閻浮提人若見月初皆謂一日起初月想。 Diêm-phù-đề nhân nhược/nhã kiến nguyệt sơ giai vị nhất nhật khởi sơ nguyệt tưởng 。 見月盛滿謂十五日生盛滿想。而此月性實無虧盈。 kiến nguyệt thịnh mãn vị thập ngũ Nhật-Sanh thịnh mãn tưởng 。nhi thử nguyệt tánh thật vô khuy doanh 。 因須彌山而有增減。善男子。 nhân Tu-di sơn nhi hữu tăng giảm 。Thiện nam tử 。 如來亦爾於閻浮提或現初生或現涅槃。 Như Lai diệc nhĩ ư Diêm-phù-đề hoặc hiện sơ sanh hoặc hiện Niết-Bàn 。 現始生時猶如初月一切皆謂童子初生。行於七步如二日月。 hiện thủy sanh thời do như sơ nguyệt nhất thiết giai vị Đồng tử sơ sanh 。hạnh/hành/hàng ư thất bộ như nhị nhật nguyệt 。 或復示現入於書堂如三日月。示現出家如八日月。 hoặc phục thị hiện nhập ư thư đường như tam nhật nguyệt 。thị hiện xuất gia như bát nhật nguyệt 。 放大智慧微妙光明。能破無量眾生魔眾。 phóng đại trí tuệ vi diệu quang minh 。năng phá vô lượng chúng sanh ma chúng 。 如十五日盛滿之月。或復示現三十二相八十種好。 như thập ngũ nhật thịnh mãn chi nguyệt 。hoặc phục thị hiện tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 以自莊嚴而現涅槃喻如月蝕。 dĩ tự trang nghiêm nhi hiện Niết-Bàn dụ như nguyệt thực 。 如是眾生所見不同。或見半月或見滿月或見月蝕。 như thị chúng sanh sở kiến bất đồng 。hoặc kiến bán nguyệt hoặc kiến mãn nguyệt hoặc kiến nguyệt thực 。 而此月性實無增減蝕噉之者常是滿月。 nhi thử nguyệt tánh thật vô tăng giảm thực đạm chi giả thường thị mãn nguyệt 。 如來之身亦復如是。是故名為常住不變。復次善男子。 Như Lai chi thân diệc phục như thị 。thị cố danh vi thường trụ bất biến 。phục thứ Thiện nam tử 。 喻如滿月一切悉現。 dụ như mãn nguyệt nhất thiết tất hiện 。 在在處處城邑聚落山澤水中若井若池若瓫若鍑一切皆現。 tại tại xứ xứ thành ấp tụ lạc sơn trạch thủy trung nhược/nhã tỉnh nhược/nhã trì nhược/nhã 瓫nhược/nhã 鍑nhất thiết giai hiện 。 有諸眾生行百由旬百千由旬見月常隨。 hữu chư chúng sanh hạnh/hành/hàng bách do-tuần bách thiên do-tuần kiến nguyệt thường tùy 。 凡夫愚人妄生憶想言。 phàm phu ngu nhân vọng sanh ức tưởng ngôn 。 我本於城邑屋宅見如是月今復於此空澤而見。為是本月為異於本。 ngã bổn ư thành ấp ốc trạch kiến như thị nguyệt kim phục ư thử không trạch nhi kiến 。vi/vì/vị thị bổn nguyệt vi/vì/vị dị ư bổn 。 各作是念月形大小或如鍑口。 các tác thị niệm nguyệt hình đại tiểu hoặc như 鍑khẩu 。 或復有言大如車輪。或言猶如四十九由旬。 hoặc phục hưũ ngôn Đại như xa luân 。hoặc ngôn do như tứ thập cửu do-tuần 。 一切皆見月之光明。或見團圓喻如金盤。 nhất thiết giai kiến nguyệt chi quang minh 。hoặc kiến đoàn viên dụ như kim bàn 。 是月性一種種眾生各見異相。善男子。如來亦爾出現於世。 thị nguyệt tánh nhất chủng chủng chúng sanh các kiến dị tướng 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ xuất hiện ư thế 。 或有人天而作是念。如來今者在我前住。 hoặc hữu nhân thiên nhi tác thị niệm 。Như Lai kim giả tại ngã tiền trụ 。 復有眾生亦生是念如來今者在我前住。 phục hưũ chúng sanh diệc sanh thị niệm Như Lai kim giả tại ngã tiền trụ 。 或有聾瘂亦見如來有聾瘂相。 hoặc hữu lung ngọng diệc kiến Như Lai hữu lung ngọng tướng 。 眾生雜類言音各異皆謂如來悉同己語。 chúng sanh tạp loại ngôn âm các dị giai vi Như Lai tất đồng kỷ ngữ 。 亦各生念在我舍宅受我供養。或有眾生見如來身廣大無量。 diệc các sanh niệm tại ngã xá trạch thọ/thụ ngã cúng dường 。hoặc hữu chúng sanh kiến Như Lai thân quảng đại vô lượng 。 有見微小或有見佛是聲聞像。 hữu kiến vi tiểu hoặc hữu kiến Phật thị Thanh văn tượng 。 或復有見為緣覺像。有諸外道復各念言。 hoặc phục hưũ kiến vi/vì/vị duyên giác tượng 。hữu chư ngoại đạo phục các niệm ngôn 。 如來今者在我法中出家學道。或有眾生復作是念。 Như Lai kim giả tại ngã pháp trung xuất gia học đạo 。hoặc hữu chúng sanh phục tác thị niệm 。 如來今者獨為我故出現於世。 Như Lai kim giả độc vi/vì/vị ngã cố xuất hiện ư thế 。 如來實性喻如彼月即是法身是無生身。 Như Lai thật tánh dụ như bỉ nguyệt tức thị Pháp thân thị vô sanh thân 。 方便之身隨順於世示現無量本業因緣。 phương tiện chi thân tùy thuận ư thế thị hiện vô lượng bổn nghiệp nhân duyên 。 在在處處示現有生猶如彼月。以是義故如來常住無有變易。 tại tại xứ xứ thị hiện hữu sanh do như bỉ nguyệt 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。 復次善男子。如羅睺羅阿修羅王以手遮月。 phục thứ Thiện nam tử 。như La-hầu-la A-tu-la Vương dĩ thủ già nguyệt 。 世間諸人咸謂月蝕。 thế gian chư nhân hàm vị nguyệt thực 。 阿修羅王實不能蝕以阿修羅障其明故。是月團圓無有虧損。 A-tu-la Vương thật bất năng thực dĩ A-tu-la chướng kỳ minh cố 。thị nguyệt đoàn viên vô hữu khuy tổn 。 但以手障故使不現。 đãn dĩ thủ chướng cố sử bất hiện 。 若攝手時世間咸謂月已還生皆言是月多受苦惱。 nhược/nhã nhiếp thủ thời thế gian hàm vị nguyệt dĩ hoàn sanh giai ngôn thị nguyệt đa thọ khổ não 。 假使百千阿修羅王不能惱之。如來亦爾。 giả sử bách thiên A-tu-la Vương bất năng não chi 。Như Lai diệc nhĩ 。 示有眾生於如來所生麁惡心出佛身血起五逆罪至一闡提。 thị hữu chúng sanh ư Như Lai sở sanh thô ác tâm xuất Phật thân huyết khởi ngũ nghịch tội chí nhất xiển đề 。 為未來世諸眾生故如是示現壞僧斷法而作留難。 vi/vì/vị vị lai thế chư chúng sanh cố như thị thị hiện hoại tăng đoạn Pháp nhi tác lưu nạn/nan 。 假使百千無量諸魔不能侵出如來身血。 giả sử bách thiên vô lượng chư ma bất năng xâm xuất Như Lai thân huyết 。 所以者何。如來之身無有肉血筋脈骨髓。 sở dĩ giả hà 。Như Lai chi thân vô hữu nhục huyết cân mạch cốt tủy 。 如來真實實無惱壞。眾生皆謂法僧毀壞如來滅盡。 Như Lai chân thật thật vô não hoại 。chúng sanh giai vị Pháp tăng hủy hoại Như Lai diệt tận 。 而如來性真實無變無有破壞隨順世間如是示 nhi Như Lai tánh chân thật vô biến vô hữu phá hoại tùy thuận thế gian như thị thị 現。復次善男子。 hiện 。phục thứ Thiện nam tử 。 如二人鬪若以刀杖傷身出血雖至於死不起殺想。 như nhị nhân đấu nhược/nhã dĩ đao trượng thương thân xuất huyết tuy chí ư tử bất khởi sát tưởng 。 如是業相輕而不重。 như thị nghiệp tướng khinh nhi bất trọng 。 於如來所本無殺心雖出身血是業亦爾輕而不重。 ư Như Lai sở bản vô sát tâm tuy xuất thân huyết thị nghiệp diệc nhĩ khinh nhi bất trọng 。 如來如是於未來世為化眾生示現業報。復次善男子。 Như Lai như thị ư vị lai thế vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hiện nghiệp báo 。phục thứ Thiện nam tử 。 猶如良醫勤教其子醫方根本。 do như lương y cần giáo kỳ tử y phương căn bản 。 此是根藥此是莖藥此是色藥種種相貌汝當善知。 thử thị căn dược thử thị hành dược thử thị sắc dược chủng chủng tướng mạo nhữ đương thiện tri 。 其子敬奉父之所勅精勤習學善解諸藥。是醫後時壽盡命終。 kỳ tử kính phụng phụ chi sở sắc tinh cần tập học thiện giải chư dược 。thị y hậu thời thọ tận mạng chung 。 其子號咷而作是言。 kỳ tử hiệu đào nhi tác thị ngôn 。 父本教我根藥如是莖藥如是花藥如是色相如是。 phụ bản giáo ngã căn dược như thị hành dược như thị hoa dược như thị sắc tướng như thị 。 如來亦爾為化眾生示現制戒。應當如是受持莫犯。 Như Lai diệc nhĩ vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hiện chế giới 。ứng đương như thị thọ trì mạc phạm 。 作五逆罪誹謗正法及一闡提。為未來世起是事者是故示現。 tác ngũ nghịch tội phỉ báng chánh pháp cập nhất xiển đề 。vi/vì/vị vị lai thế khởi thị sự giả thị cố thị hiện 。 欲令比丘於佛滅後作如是知。 dục lệnh Tỳ-kheo ư Phật diệt hậu tác như thị tri 。 此是契經甚深之義。此是戒律輕重之相。 thử thị khế Kinh thậm thâm chi nghĩa 。thử thị giới luật khinh trọng chi tướng 。 此是阿毘曇分別法句。如彼醫子。 thử thị A-tỳ-đàm phân biệt Pháp cú 。như bỉ y tử 。 復次善男子。如人知月六月一蝕。 phục thứ Thiện nam tử 。như nhân tri nguyệt lục nguyệt nhất thực 。 而上諸天須臾之間已見月蝕。何以故。 nhi thượng chư Thiên tu du chi gian dĩ kiến nguyệt thực 。hà dĩ cố 。 彼天日長人間短故。善男子。 bỉ Thiên nhật trường/trưởng nhân gian đoản cố 。Thiện nam tử 。 如來亦爾天人咸謂如來壽短。如彼天人須臾之間頻見月蝕。 Như Lai diệc nhĩ Thiên Nhân hàm vi Như Lai thọ đoản 。như bỉ Thiên Nhân tu du chi gian tần kiến nguyệt thực 。 如來又於須臾之間示現百千萬億涅槃。 Như Lai hựu ư tu du chi gian thị hiện bách thiên vạn ức Niết-Bàn 。 斷煩惱魔陰魔死魔。 đoạn phiền não ma uẩn ma tử ma 。 是故百千萬億天魔悉知如來入般涅槃。又復示現無量百千先業因緣。 thị cố bách thiên vạn ức thiên ma tất tri Như Lai nhập Bát Niết Bàn 。hựu phục thị hiện vô lượng bách thiên tiên nghiệp nhân duyên 。 隨順世間種種性故。 tùy thuận thế gian chủng chủng tánh cố 。 示現如是無量無邊不可思議。是故如來常住無變。復次善男子。 thị hiện như thị vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。thị cố Như Lai thường trụ vô biến 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如明月眾生樂見。是故稱月號為樂見。 thí như minh nguyệt chúng sanh lạc/nhạc kiến 。thị cố xưng nguyệt hiệu vi/vì/vị lạc/nhạc kiến 。 眾生若有貪恚愚癡。則不得稱為樂見也。 chúng sanh nhược hữu tham nhuế/khuể ngu si 。tức bất đắc xưng vi/vì/vị lạc/nhạc kiến dã 。 如來如是其性純善清淨無垢。是最可稱為樂見也。 Như Lai như thị kỳ tánh thuần thiện thanh tịnh vô cấu 。thị tối khả xưng vi/vì/vị lạc/nhạc kiến dã 。 樂法眾生視之無厭。惡心之人不憙瞻覩。 lạc/nhạc Pháp chúng sanh thị chi vô yếm 。ác tâm chi nhân bất hỉ chiêm đổ 。 以是義故故言如來喻如明月。復次善男子。 dĩ thị nghĩa cố cố ngôn Như Lai dụ như minh nguyệt 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如日出有三時異。謂春夏冬。 thí như nhật xuất hữu tam thời dị 。vị xuân hạ đông 。 冬日則短春日處中夏日極長。 đông nhật tức đoản xuân nhật xứ trung hạ nhật cực trường/trưởng 。 如來亦爾於此三千大千世界為短壽者。及諸聲聞示現壽短。 Như Lai diệc nhĩ ư thử tam thiên đại thiên thế giới vi/vì/vị đoản thọ giả 。cập chư Thanh văn thị hiện thọ đoản 。 斯等見已咸謂如來壽命短促喻如冬日。 tư đẳng kiến dĩ hàm vi Như Lai thọ mạng đoản xúc dụ như đông nhật 。 為諸菩薩示現中壽若至一劫若減一劫喻如春日。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thị hiện trung thọ nhược/nhã chí nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp dụ như xuân nhật 。 唯佛覩佛其壽無量喻如夏日。善男子。 duy Phật đổ Phật kỳ thọ vô lượng dụ như hạ nhật 。Thiện nam tử 。 如來所說方等大乘微密之教示現世間。 Như Lai sở thuyết phương đẳng Đại-Thừa vi mật chi giáo thị hiện thế gian 。 雨大法雨於未來世。若有人能護持是典開示分別利益眾生。 vũ đại pháp vũ ư vị lai thế 。nhược hữu nhân năng hộ trì thị điển khai thị phân biệt lợi ích chúng sanh 。 當知是輩真是菩薩喻如盛夏天降甘雨。 đương tri thị bối chân thị Bồ Tát dụ như thịnh hạ Thiên hàng cam vũ 。 若有聲聞緣覺之人聞佛如來微密之教。 nhược hữu Thanh văn Duyên giác chi nhân văn Phật Như Lai vi mật chi giáo 。 喻如冬日多遇冷患。 dụ như đông nhật đa ngộ lãnh hoạn 。 菩薩之人若聞如是微密教誨如來常住性無變易。喻如春日萌牙開敷。 Bồ Tát chi nhân nhược/nhã Văn như thị vi mật giáo hối Như Lai thường trụ tánh vô biến dịch 。dụ như xuân nhật manh nha khai phu 。 而如來性實無長短為世間故示現如是。 nhi Như Lai tánh thật vô trường/trưởng đoản vi/vì/vị thế gian cố thị hiện như thị 。 即是諸佛真實法性。復次善男子。 tức thị chư Phật chân thật Pháp tánh 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如眾星晝則不現。而人皆謂晝星滅沒其實不沒。 thí như chúng tinh trú tức bất hiện 。nhi nhân giai vị trú tinh diệt một kỳ thật bất một 。 所以不現日光映故。 sở dĩ bất hiện nhật quang ánh cố 。 如來亦爾聲聞緣覺不能得見。喻如世人不見晝星。復次善男子。 Như Lai diệc nhĩ Thanh văn Duyên giác bất năng đắc kiến 。dụ như thế nhân bất kiến trú tinh 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如陰闇日月不現。愚夫謂言日月失沒。 thí như uẩn ám nhật nguyệt bất hiện 。ngu phu vị ngôn nhật nguyệt thất một 。 而是日月實不失沒。如來正法滅盡之時三寶現沒。 nhi thị nhật nguyệt thật bất thất một 。Như Lai chánh pháp diệt tận chi thời Tam Bảo hiện một 。 亦復如是非為永滅。 diệc phục như thị phi vi/vì/vị vĩnh diệt 。 是故當知如來常住無有變易。何以故。 thị cố đương tri Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。hà dĩ cố 。 三寶真性不為諸垢之所染故。 Tam Bảo chân tánh bất vi/vì/vị chư cấu chi sở nhiễm cố 。 復次善男子。譬如黑月彗星夜現。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hắc nguyệt tuệ tinh dạ hiện 。 其明炎熾暫出還沒。眾生見已生不祥想。 kỳ minh viêm sí tạm xuất hoàn một 。chúng sanh kiến dĩ sanh bất tường tưởng 。 諸辟支佛亦復如是出無佛世。 chư Bích Chi Phật diệc phục như thị xuất vô Phật thế 。 眾生見已皆謂如來真實滅度生憂悲想。而如來身實不滅度。 chúng sanh kiến dĩ giai vi Như Lai chân thật diệt độ sanh ưu bi tưởng 。nhi Như Lai thân thật bất diệt độ 。 如彼日月無有滅沒。 như bỉ nhật nguyệt vô hữu diệt một 。 復次善男子。譬如日出眾霧悉除。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như nhật xuất chúng vụ tất trừ 。 此大涅槃微妙經典亦復如是出興於世。 thử đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị xuất hưng ư thế 。 若有眾生一經耳者悉能滅除一切諸惡無間罪業。 nhược hữu chúng sanh nhất Kinh nhĩ giả tất năng diệt trừ nhất thiết chư ác Vô gián tội nghiệp 。 是大涅槃甚深境界不可思議。 thị đại Niết Bàn thậm thâm cảnh giới bất khả tư nghị 。 善說如來微密之性。以是義故諸善男子善女人等。 thiện thuyết Như Lai vi mật chi tánh 。dĩ thị nghĩa cố chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 應於如來生常住心無有變易正法不斷僧寶不滅。 ưng ư Như Lai sanh thường trụ tâm vô hữu biến dịch chánh pháp bất đoạn tăng bảo bất diệt 。 是故應當多修方便勤學是典。 thị cố ứng đương đa tu phương tiện cần học thị điển 。 是人不久當得成於阿耨多羅三藐三菩提。 thị nhân bất cửu đương đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故此經名為無量功德所成。亦名菩提不可窮盡。 thị cố thử Kinh danh vi vô lượng công đức sở thành 。diệc danh Bồ-đề bất khả cùng tận 。 以不盡故故得稱為大般涅槃。有善光故猶如夏日。 dĩ bất tận cố cố đắc xưng vi/vì/vị Đại bát Niết Bàn 。hữu thiện quang cố do như hạ nhật 。 身無邊故名大涅槃。 thân vô biên cố danh đại Niết Bàn 。 復次善男子。如日月光諸明中最。 phục thứ Thiện nam tử 。như nhật nguyệt quang chư minh trung tối 。 一切諸明所不能及。大涅槃光亦復如是。 nhất thiết chư minh sở bất năng cập 。đại Niết Bàn quang diệc phục như thị 。 於諸契經三昧光明最為殊勝。 ư chư khế Kinh tam muội quang minh tối vi/vì/vị thù thắng 。 諸經三昧所有光明所不能及。何以故。大涅槃光能入眾生諸毛孔故。 chư Kinh tam muội sở hữu quang minh sở bất năng cập 。hà dĩ cố 。đại Niết Bàn quang năng nhập chúng sanh chư mao khổng cố 。 眾生雖無菩提之心而能為作菩提因緣。 chúng sanh tuy vô Bồ-đề chi tâm nhi năng vi/vì/vị tác Bồ-đề nhân duyên 。 是故復名大般涅槃。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thị cố phục danh Đại bát Niết Bàn 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說大涅槃光入於一切眾生毛孔。 như Phật sở thuyết đại Niết Bàn quang nhập ư nhất thiết chúng sanh mao khổng 。 眾生雖無菩提之心。而能為作菩提因者。 chúng sanh tuy vô Bồ-đề chi tâm 。nhi năng vi/vì/vị tác Bồ-đề nhân giả 。 是義不然。何以故。世尊。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 犯四重禁作五逆人及一闡提。光明入身作菩提因者。 phạm tứ trọng cấm tác ngũ nghịch nhân cập nhất xiển đề 。quang minh nhập thân tác Bồ-đề nhân giả 。 如是等輩與淨持戒修習諸善有何差別。 như thị đẳng bối dữ tịnh trì giới tu tập chư thiện hữu hà sái biệt 。 若無差別如來何故說四依義。世尊。 nhược/nhã vô sái biệt Như Lai hà cố thuyết tứ y nghĩa 。Thế Tôn 。 又如佛言若有眾生聞大涅槃一經於耳。則得斷除諸煩惱者。 hựu như Phật ngôn nhược hữu chúng sanh văn đại Niết Bàn nhất Kinh ư nhĩ 。tức đắc đoạn trừ chư phiền não giả 。 如來云何先說有人於恒河沙等佛所發心。 Như Lai vân hà tiên thuyết hữu nhân ư hằng hà sa đẳng Phật sở phát tâm 。 聞大涅槃不解其義。 văn đại Niết Bàn bất giải kỳ nghĩa 。 若不解義云何能斷一切煩惱。佛言善男子。除一闡提。 nhược/nhã bất giải nghĩa vân hà năng đoạn nhất thiết phiền não 。Phật ngôn Thiện nam tử 。trừ nhất xiển đề 。 其餘眾生聞是經已。悉皆能作菩提因緣。 kỳ dư chúng sanh văn thị Kinh dĩ 。tất giai năng tác Bồ-đề nhân duyên 。 法聲光明入毛孔者必定當得阿耨多羅三藐三菩提。何以故。 pháp thanh quang minh nhập mao khổng giả tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 若有人能供養恭敬無量諸佛。 nhược hữu nhân năng cúng dường cung kính vô lượng chư Phật 。 方乃得聞大涅槃經。薄福之人則不得聞。所以者何。 phương nãi đắc văn đại Niết Bàn Kinh 。bạc phước chi nhân tức bất đắc văn 。sở dĩ giả hà 。 大德之人乃能得聞。 Đại Đức chi nhân nãi năng đắc văn 。 如是大事廝下小人則不得聞。何等為大。 như thị Đại sự tư hạ tiểu nhân tức bất đắc văn 。hà đẳng vi/vì/vị Đại 。 所謂諸佛甚深祕藏謂佛性是。以是義故名為大事。迦葉菩薩白佛言。 sở vị chư Phật thậm thâm bí tạng vị Phật tánh thị 。dĩ thị nghĩa cố danh vi Đại sự 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。云何未發菩提心者得菩提因。 Thế Tôn 。vân hà vị phát Bồ-đề tâm giả đắc Bồ-đề nhân 。 佛告迦葉。若有聞是大涅槃經。 Phật cáo Ca-diếp 。nhược hữu văn thị đại Niết Bàn Kinh 。 言我不用發菩提心誹謗正法。 ngôn ngã bất dụng phát Bồ-đề tâm phỉ báng chánh pháp 。 是人即於夢中見羅剎像心中怖懅。羅剎語言咄善男子。 thị nhân tức ư mộng trung kiến La-sát tượng tâm trung bố/phố 懅。La-sát ngữ ngôn đốt Thiện nam tử 。 汝今若不發菩提心當斷汝命。是人惶怖覺已即發菩提之心。 nhữ kim nhược/nhã bất phát Bồ-đề tâm đương đoạn nhữ mạng 。thị nhân hoàng bố/phố giác dĩ tức phát Bồ-đề chi tâm 。 是人命終若在三惡及在人天。 thị nhân mạng chung nhược/nhã tại tam ác cập tại nhân thiên 。 續復憶念菩提之心。當知是人是大菩薩摩訶薩也。 tục phục ức niệm Bồ-đề chi tâm 。đương tri thị nhân thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。 以是義故。是大涅槃威神力故。 dĩ thị nghĩa cố 。thị đại Niết Bàn uy thần lực cố 。 能令未發菩提心者作菩提因。善男子。 năng lệnh vị phát Bồ-đề tâm giả tác Bồ-đề nhân 。Thiện nam tử 。 是名菩薩發心因緣非無因緣。以是義故。大乘妙典真佛所說。 thị danh Bồ Tát phát tâm nhân duyên phi vô nhân duyên 。dĩ thị nghĩa cố 。Đại-Thừa diệu điển chân Phật sở thuyết 。 復次善男子。如虛空中興大雲雨注於大地。 phục thứ Thiện nam tử 。như hư không trung hưng đại vân vũ chú ư Đại địa 。 枯木石山高原堆阜水所不住。 khô mộc thạch sơn cao nguyên đôi phụ thủy sở bất trụ 。 流注下田陂池悉滿利益無量一切眾生。 lưu chú hạ điền pha trì tất mãn lợi ích vô lượng nhất thiết chúng sanh 。 是大涅槃微妙經典亦復如是。雨大法雨普潤眾生。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。vũ đại pháp vũ phổ nhuận chúng sanh 。 唯一闡提發菩提心無有是處。復次善男子。 duy nhất xiển đề phát Bồ-đề tâm vô hữu thị xứ 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如焦種雖遇甘雨百千萬劫終不生芽。 thí như tiêu chủng tuy ngộ cam vũ bách thiên vạn kiếp chung bất sanh nha 。 芽若生者亦無是處。一闡提輩亦復如是。 nha nhược/nhã sanh giả diệc vô thị xứ 。nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 雖聞如是大般涅槃微妙經典。終不能發菩提心牙。 tuy Văn như thị Đại bát Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。chung bất năng phát Bồ-đề tâm nha 。 若能發者無有是處。何以故。是人斷滅一切善根。 nhược/nhã năng phát giả vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。thị nhân đoạn điệt nhất thiết thiện căn 。 如彼焦種不能復生菩提根牙。復次善男子。 như bỉ tiêu chủng bất năng phục sanh Bồ-đề căn nha 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如明珠置濁水中以珠威德水即為清。 thí như minh châu trí trược thủy trung dĩ châu uy đức thủy tức vi/vì/vị thanh 。 投之淤泥不能令清。 đầu chi ứ nê bất năng lệnh thanh 。 是大涅槃微妙經典亦復如是。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 置餘眾生五無間罪四重禁法濁水之中。猶可澄清發菩提心。投一闡提淤泥之中。 trí dư chúng sanh ngũ Vô gián tội tứ trọng cấm Pháp trược thủy chi trung 。do khả trừng thanh phát Bồ-đề tâm 。đầu nhất xiển đề ứ nê chi trung 。 百千萬歲不能令清起菩提心。何以故。 bách thiên vạn tuế bất năng lệnh thanh khởi Bồ-đề tâm 。hà dĩ cố 。 是一闡提滅諸善根非其器故。 thị nhất xiển đề diệt chư thiện căn phi kỳ khí cố 。 假使是人百千萬歲聽受如是大涅槃經。終不能發菩提之心。 giả sử thị nhân bách thiên vạn tuế thính thọ như thị đại Niết Bàn Kinh 。chung bất năng phát Bồ-đề chi tâm 。 所以者何。無善心故。 sở dĩ giả hà 。vô thiện tâm cố 。 復次善男子。譬如藥樹名曰藥王。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như dược thụ danh viết Dược-Vương 。 於諸藥中最為殊勝。 ư chư dược trung tối vi/vì/vị thù thắng 。 若和酪漿若蜜若蘇若水若乳若末若丸。若以塗瘡薰身塗目若見若嗅。 nhược/nhã hòa lạc tương nhược/nhã mật nhược/nhã tô nhược/nhã thủy nhược/nhã nhũ nhược/nhã mạt nhược/nhã hoàn 。nhược/nhã dĩ đồ sang huân thân đồ mục nhược/nhã kiến nhược/nhã khứu 。 能滅眾生一切諸病。如是藥樹不作是念。 năng diệt chúng sanh nhất thiết chư bệnh 。như thị dược thụ bất tác thị niệm 。 一切眾生若取我根不應取葉。 nhất thiết chúng sanh nhược/nhã thủ ngã căn bất ưng thủ diệp 。 若取葉者不應取根。若取身者不應取皮。若取皮者不應取身。 nhược/nhã thủ diệp giả bất ưng thủ căn 。nhược/nhã thủ thân giả bất ưng thủ bì 。nhược/nhã thủ bì giả bất ưng thủ thân 。 是樹雖復不生是念而能除滅一切病苦。 thị thụ/thọ tuy phục bất sanh thị niệm nhi năng trừ diệt nhất thiết bệnh khổ 。 善男子。是大涅槃微妙經典亦復如是。 Thiện nam tử 。thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 能除一切眾生惡業四波羅夷五無間罪。 năng trừ nhất thiết chúng sanh ác nghiệp tứ Ba la di ngũ Vô gián tội 。 若內若外所有諸惡諸有未發菩提心者。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại sở hữu chư ác chư hữu vị phát Bồ-đề tâm giả 。 因是則得發菩提心。何以故。是妙經典諸經中王。 nhân thị tắc đắc phát Bồ-đề tâm 。hà dĩ cố 。thị diệu Kinh điển chư Kinh trung Vương 。 如彼藥樹諸藥中王。若有修習是大涅槃及不修者。 như bỉ dược thụ chư dược trung Vương 。nhược hữu tu tập thị đại Niết Bàn cập bất tu giả 。 若聞有是經典名字。 nhược/nhã văn hữu thị Kinh điển danh tự 。 聞已敬信所有一切煩惱重病皆悉除滅。 văn dĩ kính tín sở hữu nhất thiết phiền não trọng bệnh giai tất trừ diệt 。 唯不能令一闡提輩安止住於阿耨多羅三藐三菩提。 duy bất năng lệnh nhất xiển đề bối an chỉ trụ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如彼妙藥雖能療愈種種重病。而不能治必死之人。 như bỉ diệu dược tuy năng liệu dũ chủng chủng trọng bệnh 。nhi bất năng trì tất tử chi nhân 。 復次善男子。如人手瘡捉持毒藥毒則隨入。 phục thứ Thiện nam tử 。như nhân thủ sang tróc trì độc dược độc tức tùy nhập 。 若無瘡者毒則不入。一闡提輩亦復如是。 nhược/nhã vô sang giả độc tức bất nhập 。nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 無菩提因如無瘡者毒不得入。 vô Bồ-đề nhân như vô sang giả độc bất đắc nhập 。 所謂瘡者即是無上菩提因緣。毒者即是第一妙藥。 sở vị sang giả tức thị vô thượng Bồ-đề nhân duyên 。độc giả tức thị đệ nhất diệu dược 。 完無瘡者謂一闡提。復次善男子。譬如金剛無能壞者。 hoàn vô sang giả vị nhất xiển đề 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như Kim cương vô năng hoại giả 。 而能破壞一切之物。唯除龜甲及白羊角。 nhi năng phá hoại nhất thiết chi vật 。duy trừ quy giáp cập bạch dương giác 。 是大涅槃微妙經典亦復如是。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 悉能安止無量眾生於菩提道。 tất năng an chỉ vô lượng chúng sanh ư Bồ-đề đạo 。 唯不能令一闡提輩立菩提因。復次善男子。 duy bất năng lệnh nhất xiển đề bối lập Bồ-đề nhân 。phục thứ Thiện nam tử 。 如馬齒草娑羅翅樹尼迦羅樹。雖斷枝莖續生如故。 như mã xỉ thảo Ta-la sí thụ/thọ ni ca la thụ/thọ 。tuy đoạn chi hành tục sanh như cố 。 不如多羅斷已不生是諸眾生亦復如是。 bất như Ta-la đoạn dĩ bất sanh thị chư chúng sanh diệc phục như thị 。 若得聞是大涅槃經雖犯四禁及五無間。猶故能生菩提因緣。 nhược/nhã đắc văn thị đại Niết Bàn Kinh tuy phạm tứ cấm cập ngũ Vô gián 。do cố năng sanh Bồ-đề nhân duyên 。 一闡提輩則不如是。 nhất xiển đề bối tức bất như thị 。 雖得聽受是妙經典而不能生菩提道因。復次善男子。 tuy đắc thính thọ thị diệu Kinh điển nhi bất năng sanh Bồ-đề đạo nhân 。phục thứ Thiện nam tử 。 如佉陀羅樹鎮頭迦樹斷已不生及諸焦種。 như khư Đà-la thụ/thọ trấn đầu Ca thụ/thọ đoạn dĩ bất sanh cập chư tiêu chủng 。 一闡提輩亦復如是。 nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 雖得聞是大涅槃經而不能發菩提因緣猶如焦種。復次善男子。 tuy đắc văn thị đại Niết Bàn Kinh nhi bất năng phát Bồ-đề nhân duyên do như tiêu chủng 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如大雨終不住空是大涅槃微妙經典亦復如是。 thí như Đại vũ chung bất trụ không thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 普雨法雨於一闡提則不能住。是一闡提周體密緻。 phổ vũ Pháp vũ ư nhất xiển đề tức bất năng trụ 。thị nhất xiển đề châu thể mật trí 。 猶如金剛不容外物。迦葉菩薩白佛言。世尊。 do như Kim cương bất dung ngoại vật 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛說偈。 như Phật thuyết kệ 。  不見善不作  唯見惡可作  bất kiến thiện bất tác   duy kiến ác khả tác  是處可怖畏  猶如險惡道  thị xứ khả bố úy   do như hiểm ác đạo 世尊。如是所說有何等義。佛言善男子。 Thế Tôn 。như thị sở thuyết hữu hà đẳng nghĩa 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 不見者謂不見佛性。 bất kiến giả vị bất kiến Phật tánh 。 善者即是阿耨多羅三藐三菩提。不作者所謂不能親近善友。 thiện giả tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất tác giả sở vị bất năng thân cận thiện hữu 。 唯見者見無因果。惡者謂謗方等大乘經典。 duy kiến giả kiến vô nhân quả 。ác giả vị báng phương đẳng Đại thừa Kinh điển 。 可作者謂一闡提說無方等。 khả tác giả vị nhất xiển đề thuyết vô phương đẳng 。 以是義故一闡提輩無心趣向清淨善法。何等善法謂涅槃也。 dĩ thị nghĩa cố nhất xiển đề bối vô tâm thú hướng thanh tịnh thiện Pháp 。hà đẳng thiện Pháp vị Niết-Bàn dã 。 趣涅槃者謂能修習賢善之行。 thú Niết-Bàn giả vị năng tu tập hiền thiện chi hạnh/hành/hàng 。 而一闡提無賢善行。是故不能趣向涅槃。是處可畏謂謗正法。 nhi nhất xiển đề vô hiền thiện hạnh/hành/hàng 。thị cố bất năng thú hướng Niết-Bàn 。thị xứ khả úy vị báng chánh pháp 。 誰應怖畏所謂智者。何以故。 thùy ưng bố úy sở vị trí giả 。hà dĩ cố 。 以謗法者無有善心及方便故。險惡道者謂諸行也。 dĩ áng pháp giả vô hữu thiện tâm cập phương tiện cố 。hiểm ác đạo giả vị chư hạnh dã 。 迦葉復言。如佛所說。 Ca-diếp phục ngôn 。như Phật sở thuyết 。  云何見所作  云何得善法  vân hà kiến sở tác   vân hà đắc thiện Pháp  何處不怖畏  如王夷坦道  hà xứ/xử bất bố úy   như Vương di thản đạo 是義何謂。佛言善男子。見所作者。 thị nghĩa hà vị 。Phật ngôn Thiện nam tử 。kiến sở tác giả 。 發露諸惡從生死際所作諸惡悉皆發露。至無至處。 phát lộ chư ác tùng sanh tử tế sở tác chư ác tất giai phát lộ 。chí vô chí xứ/xử 。 以是義故是處無畏。喻如人王所遊正路。 dĩ thị nghĩa cố thị xứ vô úy 。dụ như nhân Vương sở du chánh lộ 。 其中盜賊悉皆逃走。 kỳ trung đạo tặc tất giai đào tẩu 。 如是發露一切諸惡悉滅無餘。復次不見所作者。 như thị phát lộ nhất thiết chư ác tất diệt vô dư 。phục thứ bất kiến sở tác giả 。 謂一闡提所作眾惡而不自見。是一闡提憍慢心故。 vị nhất xiển đề sở tác chúng ác nhi bất tự kiến 。thị nhất xiển đề kiêu mạn tâm cố 。 雖多作惡於是事中初無怖畏。以是義故不得涅槃。 tuy đa tác ác ư thị sự trung sơ vô bố úy 。dĩ thị nghĩa cố bất đắc Niết Bàn 。 喻如獼猴捉水中月。善男子。 dụ như Mi-Hầu tróc thủy trung nguyệt 。Thiện nam tử 。 假使一切無量眾生一時成於阿耨多羅三藐三菩提已。 giả sử nhất thiết vô lượng chúng sanh nhất thời thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 此諸如來亦復不見彼一闡提成於菩提。 thử chư Như Lai diệc phục bất kiến bỉ nhất xiển đề thành ư Bồ-đề 。 以是義故名不見所作。又復不見誰之所作。 dĩ thị nghĩa cố danh bất kiến sở tác 。hựu phục bất kiến thùy chi sở tác 。 所謂不見如來所作。佛為眾生說有佛性。 sở vị bất kiến Như Lai sở tác 。Phật vi/vì/vị chúng sanh thuyết hữu Phật tánh 。 一闡提輩流轉生死不能知見。 nhất xiển đề bối lưu chuyển sanh tử bất năng trai kiến 。 以是義故名為不見如來所作。 dĩ thị nghĩa cố danh vi bất kiến Như Lai sở tác 。 又一闡提見於如來畢竟涅槃謂真無常。猶如燈滅膏油俱盡。何以故。 hựu nhất xiển đề kiến ư Như Lai tất cánh Niết-Bàn vị chân vô thường 。do như đăng diệt cao du câu tận 。hà dĩ cố 。 是人惡業不虧損故。 thị nhân ác nghiệp bất khuy tổn cố 。 若有菩薩所作善業迴向阿耨多羅三藐三菩提時。 nhược hữu Bồ Tát sở tác thiện nghiệp hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 一闡提輩雖復毀呰破壞不信。然諸菩薩猶故施與。欲共成於無上之道。 nhất xiển đề bối tuy phục hủy 呰phá hoại bất tín 。nhiên chư Bồ-tát do cố thí dữ 。dục cọng thành ư vô thượng chi đạo 。 何以故。諸佛法爾。 hà dĩ cố 。chư Phật Pháp nhĩ 。  作惡不即受  如乳即成酪  tác ác bất tức thọ/thụ   như nhũ tức thành lạc  猶灰覆火上  愚者輕蹈之  do hôi phước hỏa thượng   ngu giả khinh đạo chi 一闡提者名為無目。是故不見阿羅漢道。 nhất xiển đề giả danh vi vô mục 。thị cố bất kiến A-la-hán đạo 。 如阿羅漢不行生死險惡之道。 như A-la-hán bất hạnh/hành sanh tử hiểm ác chi đạo 。 以無目故誹謗方等。不欲修習如阿羅漢勤修慈心。 dĩ vô mục cố phỉ báng phương đẳng 。bất dục tu tập như A-la-hán cần tu từ tâm 。 一闡提輩不修方等亦復如是。 nhất xiển đề bối bất tu phương đẳng diệc phục như thị 。 若人說言我今不信聲聞經典。 nhược/nhã nhân thuyết ngôn ngã kim bất tín Thanh văn Kinh điển 。 信受大乘讀誦解說是故我今即是菩薩。一切眾生悉有佛性。 tín thọ Đại-Thừa độc tụng giải thuyết thị cố ngã kim tức thị Bồ Tát 。nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 以佛性故眾生身中即有十力三十二相八十種好。 dĩ Phật tánh cố chúng sanh thân trung tức hữu thập lực tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 我之所說不異佛說。 ngã chi sở thuyết bất dị Phật thuyết 。 汝今與我俱破無量諸惡煩惱如破水瓶。 nhữ kim dữ ngã câu phá vô lượng chư ác phiền não như phá thủy bình 。 以破結故即得見於阿耨多羅三藐三菩提。是人雖作如是演說。 dĩ phá kết/kiết cố tức đắc kiến ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị nhân tuy tác như thị diễn thuyết 。 其心實不信有佛性。為利養故隨文而說。 kỳ tâm thật bất tín hữu Phật tánh 。vi/vì/vị lợi dưỡng cố tùy văn nhi thuyết 。 如是說者名為惡人。如是惡人不速受果如乳成酪。 như thị thuyết giả danh vi ác nhân 。như thị ác nhân bất tốc thọ quả như nhũ thành lạc 。 譬如王使善能談論巧於方便奉命他國。 thí như Vương sử thiện năng đàm luận xảo ư phương tiện phụng mạng tha quốc 。 寧喪身命終不匿王所說言教。 ninh tang thân mạng chung bất nặc Vương sở thuyết ngôn giáo 。 智者亦爾於凡夫中不惜身命。要必宣說大乘方等如來祕藏。 trí giả diệc nhĩ ư phàm phu trung bất tích thân mạng 。yếu tất tuyên thuyết Đại-Thừa phương đẳng Như Lai bí tạng 。 一切眾生皆有佛性。善男子。有一闡提作羅漢像。 nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。Thiện nam tử 。hữu nhất xiển đề tác La-hán tượng 。 住於空處誹謗方等大乘經典。 trụ/trú ư không xứ phỉ báng phương đẳng Đại thừa Kinh điển 。 諸凡夫人見已皆謂真阿羅漢是大菩薩摩訶薩。 chư phàm phu nhân kiến dĩ giai vị chân A-la-hán thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 是一闡提惡比丘輩住阿蘭若處。 thị nhất xiển đề ác Tỳ-kheo bối trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử 。 壞阿蘭若法見他得利心生嫉妬。 hoại A-lan-nhã pháp kiến tha đắc lợi tâm sanh tật đố 。 作如是言所有方等大乘經典悉是天魔波旬所說。亦說如來是無常法。 tác như thị ngôn sở hữu phương đẳng Đại thừa Kinh điển tất thị thiên ma ba tuần sở thuyết 。diệc thuyết Như Lai thị vô thường Pháp 。 毀滅正法破壞眾僧。 hủy diệt chánh pháp phá hoại chúng tăng 。 復作是言波旬所說非善順說。作是宣說邪惡之法。 phục tác thị ngôn Ba-tuần sở thuyết phi thiện thuận thuyết 。tác thị tuyên thuyết tà ác chi Pháp 。 是人作惡不即受報。如乳成酪灰覆火上愚輕蹈之。 thị nhân tác ác bất tức thọ/thụ báo 。như nhũ thành lạc hôi phước hỏa thượng ngu khinh đạo chi 。 如是人者謂一闡提。 như thị nhân giả vị nhất xiển đề 。 是故當知大乘方等微妙經典必定清淨。如摩尼珠投之濁水水即為清。 thị cố đương tri Đại-Thừa phương đẳng vi diệu Kinh điển tất định thanh tịnh 。như ma ni châu đầu chi trược thủy thủy tức vi/vì/vị thanh 。 大乘經典亦復如是。復次善男子。 Đại thừa Kinh điển diệc phục như thị 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如蓮花為日所照無不開敷。一切眾生亦復如是。 thí như liên hoa vi/vì/vị nhật sở chiếu vô bất khai phu 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 若得見聞大涅槃日。 nhược/nhã đắc kiến văn đại Niết Bàn nhật 。 未發心者皆悉發心為菩提因。是故我說大涅槃光所入毛孔必為妙因。 vị phát tâm giả giai tất phát tâm vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。thị cố ngã thuyết đại Niết Bàn quang sở nhập mao khổng tất vi/vì/vị diệu nhân 。 彼一闡提雖有佛性而為無量罪垢所纏。 bỉ nhất xiển đề tuy hữu Phật tánh nhi vi vô lượng tội cấu sở triền 。 不能得出如蠶處繭。 bất năng đắc xuất như tàm xứ/xử kiển 。 以是業緣不能生於菩提妙因。流轉生死無有窮已。 dĩ thị nghiệp duyên bất năng sanh ư Bồ-đề diệu nhân 。lưu chuyển sanh tử vô hữu cùng dĩ 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如優鉢羅花鉢頭摩花拘牟頭華分陀利華。生於淤泥而終不為彼泥所污。 như Ưu bát la hoa bát đầu ma hoa câu mưu đầu hoa phân đà lợi hoa 。sanh ư ứ nê nhi chung bất vi/vì/vị bỉ nê sở ô 。 若有眾生修大涅槃微妙經典亦復如是。 nhược hữu chúng sanh tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 雖有煩惱終不為此煩惱所污。何以故。 tuy hữu phiền não chung bất vi/vì/vị thử phiền não sở ô 。hà dĩ cố 。 以知如來性相力故。善男子。譬如有國多清冷風。 dĩ tri Như Lai tánh tướng lực cố 。Thiện nam tử 。thí như hữu quốc đa thanh lãnh phong 。 若觸眾生身諸毛孔能除一切欝蒸之惱。 nhược/nhã xúc chúng sanh thân chư mao khổng năng trừ nhất thiết uất chưng chi não 。 此大乘典大涅槃經亦復如是。 thử Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 遍入一切眾生毛孔為作菩提微妙因緣。除一闡提。 biến nhập nhất thiết chúng sanh mao khổng vi/vì/vị tác Bồ-đề vi diệu nhân duyên 。trừ nhất xiển đề 。 何以故非法器故。 hà dĩ cố phi pháp khí cố 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫解八種藥滅一切病唯除必死。一切契經禪定三昧亦復如是。 thí như lương y giải bát chủng dược diệt nhất thiết bệnh duy trừ tất tử 。nhất thiết khế Kinh Thiền định tam muội diệc phục như thị 。 能治一切貪恚愚癡諸煩惱病。 năng trì nhất thiết tham nhuế/khuể ngu si chư phiền não bệnh 。 能拔煩惱毒刺等箭。而不能治犯四重禁五無間罪。善男子。 năng bạt phiền não độc thứ đẳng tiến 。nhi bất năng trì phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội 。Thiện nam tử 。 復有良醫過八種術能除眾生所有病苦。 phục hưũ lương y quá/qua bát chủng thuật năng trừ chúng sanh sở hữu bệnh khổ 。 唯不能治必死之病。 duy bất năng trì tất tử chi bệnh 。 是大涅槃大乘經典亦復如是。能除眾生一切煩惱。 thị đại Niết Bàn Đại thừa Kinh điển diệc phục như thị 。năng trừ chúng sanh nhất thiết phiền não 。 安住如來清淨妙因。未發心者令得發心。 an trụ Như Lai thanh tịnh diệu nhân 。vị phát tâm giả lệnh đắc phát tâm 。 唯除必死一闡提輩。 duy trừ tất tử nhất xiển đề bối 。 復次善男子。譬如良醫能以妙藥治諸盲人。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như lương y năng dĩ diệu dược trì chư manh nhân 。 令見日月星宿諸明一切色像。 lệnh kiến nhật nguyệt tinh tú chư minh nhất thiết sắc tượng 。 唯不能治生盲之人。是大乘典大涅槃經亦復如是。 duy bất năng trì sanh manh chi nhân 。thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 能為聲聞緣覺之人開發慧眼。 năng vi/vì/vị Thanh văn Duyên giác chi nhân khai phát Tuệ-nhãn 。 令其安住無量無邊大乘經典。 lệnh kỳ an trụ vô lượng vô biên Đại thừa Kinh điển 。 未發心者謂犯四禁五無間罪悉能令發菩提之心。唯除生盲一闡提輩。 vị phát tâm giả vị phạm tứ cấm ngũ Vô gián tội tất năng lệnh phát Bồ-đề chi tâm 。duy trừ sanh manh nhất xiển đề bối 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫善解八術為治眾生一切病苦。與種種方吐下諸藥。 thí như lương y thiện giải bát thuật vi/vì/vị trì chúng sanh nhất thiết bệnh khổ 。dữ chủng chủng phương thổ hạ chư dược 。 及以塗身熏藥灌鼻散藥丸藥。若貧愚人不欲服之。 cập dĩ đồ thân huân dược quán tỳ tán dược hoàn dược 。nhược/nhã bần ngu nhân bất dục phục chi 。 良醫愍念即將是人還其舍宅強與令服。 lương y mẫn niệm tức tướng thị nhân hoàn kỳ xá trạch cường dữ lệnh phục 。 以藥力故所患得除。 dĩ dược lực cố sở hoạn đắc trừ 。 女人產時兒衣不出與之令服服已即出。并令嬰兒安樂無患。 nữ nhân sản thời nhi y bất xuất dữ chi lệnh phục phục dĩ tức xuất 。tinh lệnh anh nhi an lạc vô hoạn 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 所至之處若至舍宅能除眾生無量煩惱。 sở chí chi xứ/xử nhược/nhã chí xá trạch năng trừ chúng sanh vô lượng phiền não 。 犯四重禁五無間罪未發心者悉令發心。除一闡提。迦葉菩薩白佛言。 phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội vị phát tâm giả tất lệnh phát tâm 。trừ nhất xiển đề 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。犯四重禁及五無間名極重惡。 Thế Tôn 。phạm tứ trọng cấm cập ngũ Vô gián danh cực trọng ác 。 譬如斷截多羅樹頭更不復生。 thí như đoạn tiệt Ta-la thụ đầu cánh bất phục sanh 。 是等未發菩提之心云何能與作菩提因。佛言善男子。 thị đẳng vị phát Bồ-đề chi tâm vân hà năng dữ tác Bồ-đề nhân 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 是諸眾生若於夢中夢墮地獄。 thị chư chúng sanh nhược/nhã ư mộng trung mộng đọa địa ngục 。 受諸苦惱即生悔心哀哉我等自招此罪。 thọ chư khổ não tức sanh hối tâm ai tai ngã đẳng tự chiêu thử tội 。 若我今得脫是罪者必定當發菩提之心我今所見最是極惡。 nhược/nhã ngã kim đắc thoát thị tội giả tất định đương phát Bồ-đề chi tâm ngã kim sở kiến tối thị cực ác 。 從是覺已即知正法有大果報。如彼嬰兒漸漸長大。 tùng thị giác dĩ tức tri chánh pháp hữu Đại quả báo 。như bỉ anh nhi tiệm tiệm trường đại 。 常作是念是醫最良善解方藥。 thường tác thị niệm thị y tối lương thiện giải phương dược 。 我本處胎與我母藥。母以藥故身得安隱。 ngã bổn xứ thai dữ ngã mẫu dược 。mẫu dĩ dược cố thân đắc an ổn 。 以是因緣我命得全。奇哉我母受大苦惱。滿足十月懷抱我胎。 dĩ thị nhân duyên ngã mạng đắc toàn 。kì tai ngã mẫu thọ/thụ đại khổ não 。mãn túc thập nguyệt hoài bão ngã thai 。 既生之後推乾去濕。除去不淨大小便利。 ký sanh chi hậu thôi kiền khứ thấp 。trừ khứ bất tịnh Đại tiểu tiện lợi 。 乳餔長養將護我身。以是義故我當報恩。 nhũ bô trường/trưởng dưỡng tướng hộ ngã thân 。dĩ thị nghĩa cố ngã đương báo ân 。 色養侍衛隨順供養。 sắc dưỡng thị vệ tùy thuận cúng dường 。 犯四重禁及無間罪臨命終時念是大乘大涅槃經。 phạm tứ trọng cấm cập Vô gián tội lâm mạng chung thời niệm thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。 雖墮地獄畜生餓鬼天上人中。如是經典亦為是人作菩提因。 tuy đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ Thiên thượng nhân trung 。như thị Kinh điển diệc vi/vì/vị thị nhân tác Bồ-đề nhân 。 除一闡提。復次善男子。譬如良醫及良醫子。 trừ nhất xiển đề 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như lương y cập lương y tử 。 所知深奧出過諸醫。善知除毒無上呪術。 sở tri thâm áo xuất quá/qua chư y 。thiện tri trừ độc vô thượng chú thuật 。 若惡毒蛇若龍若蝮以諸呪術呪藥令良。 nhược/nhã ác độc xà nhược/nhã long nhược/nhã phước dĩ chư chú thuật chú dược lệnh lương 。 復以此藥用塗革屣。 phục dĩ thử dược dụng đồ cách tỉ 。 以此革屣觸諸毒虫毒為之消。唯除一毒名曰大龍。 dĩ thử cách tỉ xúc chư độc trùng độc vi/vì/vị chi tiêu 。duy trừ nhất độc danh viết Đại long 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。若有眾生犯四重禁五無間罪。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。nhược hữu chúng sanh phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội 。 悉能消滅令住菩提。如藥革屣能消眾毒。 tất năng tiêu diệt lệnh trụ/trú Bồ-đề 。như dược cách tỉ năng tiêu chúng độc 。 未發心者能令發心安止住於菩提之道。 vị phát tâm giả năng lệnh phát tâm an chỉ trụ ư Bồ-đề chi đạo 。 是彼大乘大涅槃經威神藥故。 thị bỉ Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh uy thần dược cố 。 令諸眾生生於安樂。唯除大龍一闡提輩。 lệnh chư chúng sanh sanh ư an lạc 。duy trừ Đại long nhất xiển đề bối 。 復次善男子。譬如有人以雜毒藥用塗大鼓。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân dĩ tạp độc dược dụng đồ đại cổ 。 於大眾中擊之發聲。雖無心欲聞聞之皆死。 ư Đại chúng trung kích chi phát thanh 。tuy vô tâm dục văn văn chi giai tử 。 唯除一人不橫死者。 duy trừ nhất nhân bất hoạnh tử giả 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。在在處處諸行眾中有聞聲者。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。tại tại xứ xứ chư hạnh chúng trung hữu văn thanh giả 。 所有貪欲瞋恚愚癡悉皆滅盡。 sở hữu tham dục sân khuể ngu si tất giai diệt tận 。 其中雖有無心思念。是大涅槃因緣力故能滅煩惱而結自滅。 kỳ trung tuy hữu vô tâm tư niệm 。thị đại Niết Bàn nhân duyên lực cố năng diệt phiền não nhi kết/kiết tự diệt 。 犯四重禁及五無間聞是經已。 phạm tứ trọng cấm cập ngũ Vô gián văn thị Kinh dĩ 。 亦作無上菩提因緣漸斷煩惱。除不橫死一闡提也。 diệc tác vô thượng Bồ-đề nhân duyên tiệm đoạn phiền não 。trừ bất hoạnh tử nhất xiển đề dã 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如闇夜諸所營作一切皆息若未訖者要待日明。 thí như ám dạ chư sở doanh tác nhất thiết giai tức nhược/nhã vị cật giả yếu đãi nhật minh 。 學大乘者雖修契經一切諸定。要待大乘大涅槃日。聞於如來微密之教。 học Đại-Thừa giả tuy tu khế Kinh nhất thiết chư định 。yếu đãi Đại-Thừa đại Niết Bàn nhật 。văn ư Như Lai vi mật chi giáo 。 然後乃當造菩提業安住正法。 nhiên hậu nãi đương tạo Bồ-đề nghiệp an trụ chánh pháp 。 猶如天雨潤益增長一切諸種成就果實。 do như Thiên vũ nhuận ích tăng trưởng nhất thiết chư chủng thành tựu quả thật 。 悉除飢饉多受豐樂。如來祕藏無量法雨亦復如是。 tất trừ cơ cận đa thọ/thụ phong lạc/nhạc 。Như Lai bí tạng vô lượng Pháp vũ diệc phục như thị 。 悉能除滅八種熱病。 tất năng trừ diệt bát chủng nhiệt bệnh 。 是經出世如彼果實多所利益安樂一切。能令眾生見於佛性。 thị Kinh xuất thế như bỉ quả thật đa sở lợi ích an lạc nhất thiết 。năng lệnh chúng sanh kiến ư Phật tánh 。 如法花中八千聲聞得受記莂成大果實。 như pháp hoa trung bát thiên Thanh văn đắc thọ kí biệt thành đại quả thật 。 如秋收冬藏更無所作。 như thu thu đông tạng cánh vô sở tác 。 一闡提輩亦復如是於諸善法無所營作。復次善男子。 nhất xiển đề bối diệc phục như thị ư chư thiện Pháp vô sở doanh tác 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫聞他人子非人所持。尋以妙藥并遣一使勅語使言。 thí như lương y văn tha nhân tử phi nhân sở trì 。tầm dĩ diệu dược tinh khiển nhất sử sắc ngữ sử ngôn 。 卿持此藥速與彼人。 khanh trì thử dược tốc dữ bỉ nhân 。 彼人若遇諸惡鬼神以藥力故悉當遠去。 bỉ nhân nhược/nhã ngộ chư ác quỷ thần dĩ dược lực cố tất đương viễn khứ 。 卿若遲晚吾自當往終不令彼抂橫死也。若彼病人得見使者及吾威德。 khanh nhược/nhã trì vãn ngô tự đương vãng chung bất lệnh bỉ 抂hoạnh tử dã 。nhược/nhã bỉ bệnh nhân đắc kiến sử giả cập ngô uy đức 。 諸苦當除得安隱樂。 chư khổ đương trừ đắc an ổn lạc/nhạc 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷及諸外道。有能受持如是經典。讀誦通利。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di cập chư ngoại đạo 。hữu năng thọ trì như thị Kinh điển 。độc tụng thông lợi 。 復為他人分別廣說若自書寫令他書寫。 phục vi/vì/vị tha nhân phân biệt quảng thuyết nhược/nhã tự thư tả lệnh tha thư tả 。 斯等皆為菩提因緣。若犯四禁及五逆罪。 tư đẳng giai vi/vì/vị Bồ-đề nhân duyên 。nhược/nhã phạm tứ cấm cập ngũ nghịch tội 。 若為邪鬼毒惡所持。聞是經典所有諸惡悉皆消滅。 nhược/nhã vi/vì/vị tà quỷ độc ác sở trì 。văn thị Kinh điển sở hữu chư ác tất giai tiêu diệt 。 如見良醫惡鬼遠去。 như kiến lương y ác quỷ viễn khứ 。 當知是人是真菩薩摩訶薩也。何以故。 đương tri thị nhân thị chân Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。hà dĩ cố 。 暫得聞是大涅槃故亦以生念如來常故。暫得聞者尚得如是。 tạm đắc văn thị đại Niết Bàn cố diệc dĩ sanh niệm Như Lai thường cố 。tạm đắc văn giả thượng đắc như thị 。 何況書寫受持讀誦。除一闡提其餘皆是菩薩摩訶薩。 hà huống thư tả thọ trì đọc tụng 。trừ nhất xiển đề kỳ dư giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復次善男子。譬如聾人不聞音聲。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như lung nhân bất văn âm thanh 。 一闡提輩亦復如是。雖復欲聽是妙經典而不得聞。 nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。tuy phục dục thính thị diệu Kinh điển nhi bất đắc văn 。 所以者何無因緣故。復次善男子。 sở dĩ giả hà vô nhân duyên cố 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫一切醫方無不通達。兼復廣知無量呪術。 thí như lương y nhất thiết y phương vô bất thông đạt 。kiêm phục quảng tri vô lượng chú thuật 。 是醫見王作如是言。大王。今者有必死病。 thị y kiến Vương tác như thị ngôn 。Đại Vương 。kim giả hữu tất tử bệnh 。 其王答言。卿不見我腹內之事。 kỳ Vương đáp ngôn 。khanh bất kiến ngã phước nội chi sự 。 云何而言有必死病。醫即答言。若不見信應服下藥。 vân hà nhi ngôn hữu tất tử bệnh 。y tức đáp ngôn 。nhược/nhã bất kiến tín ưng phục hạ dược 。 既下之後王自驗之。王不肯服。 ký hạ chi hậu Vương tự nghiệm chi 。Vương bất khẳng phục 。 爾時良醫以呪術力令王糞門遍生瘡疱。兼復(病-丙+帶)下虫血雜出。 nhĩ thời lương y dĩ chú thuật lực lệnh Vương phẩn môn biến sanh sang 疱。kiêm phục (bệnh -bính +đái )hạ trùng huyết tạp xuất 。 王見是已生大怖懅。讚彼良醫善哉善哉。 Vương kiến thị dĩ sanh Đại bố/phố 懅。tán bỉ lương y Thiện tai thiện tai 。 卿先所白吾不用之。 khanh tiên sở bạch ngô bất dụng chi 。 今乃知卿於吾此身作大利益。恭敬是醫猶如父母。 kim nãi tri khanh ư ngô thử thân tác Đại lợi ích 。cung kính thị y do như phụ mẫu 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 於諸眾生有欲無欲悉能令彼煩惱崩落。 ư chư chúng sanh hữu dục vô dục tất năng lệnh bỉ phiền não băng lạc 。 是諸眾生乃至夢中夢見是經恭敬供養。喻如大王恭敬良醫。 thị chư chúng sanh nãi chí mộng trung mộng kiến thị Kinh cung kính cúng dường 。dụ như Đại Vương cung kính lương y 。 是大良醫知必死者終不治之。 thị Đại lương y tri tất tử giả chung bất trì chi 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。終不能治一闡提輩。復次善男子。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。chung bất năng trì nhất xiển đề bối 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫善知八種悉能療治一切諸病。 thí như lương y thiện tri bát chủng tất năng liệu trì nhất thiết chư bệnh 。 唯不能治必死之人。 duy bất năng trì tất tử chi nhân 。 諸佛菩薩亦復如是悉能救療一切有罪。唯不能治必死之人一闡提輩。 chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị tất năng cứu liệu nhất thiết hữu tội 。duy bất năng trì tất tử chi nhân nhất xiển đề bối 。 復次善男子。譬如良醫善知八種微妙經術。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như lương y thiện tri bát chủng vi diệu Kinh thuật 。 復能博達過於八種。以己所知先教其子。 phục năng bác đạt quá/qua ư bát chủng 。dĩ kỷ sở tri tiên giáo kỳ tử 。 若水若陸山澗藥草悉令識知。 nhược/nhã thủy nhược/nhã lục sơn giản dược thảo tất lệnh thức tri 。 如是漸漸教八事已。次復教餘最上妙術。 như thị tiệm tiệm giáo bát sự dĩ 。thứ phục giáo dư tối thượng diệu thuật 。 如來應正遍知亦復如是。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri diệc phục như thị 。 先教其子諸比丘等方便除滅一切煩惱。修學淨身不堅固想。 tiên giáo kỳ tử chư Tỳ-kheo đẳng phương tiện trừ diệt nhất thiết phiền não 。tu học tịnh thân bất kiên cố tưởng 。 謂水陸山澗水者喻身受苦如水上泡。 vị thủy lục sơn giản thủy giả dụ thân thọ khổ như thủy thượng phao 。 陸者喻身不堅如芭蕉樹。其山澗者喻煩惱中修無我想。 lục giả dụ thân bất kiên như ba tiêu thụ/thọ 。kỳ sơn giản giả dụ phiền não trung tu vô ngã tưởng 。 以是義故身名無我。 dĩ thị nghĩa cố thân danh vô ngã 。 如來如是於諸弟子漸漸教學九部經法令善通利。然後教學如來祕藏。 Như Lai như thị ư chư đệ-tử tiệm tiệm giáo học cửu bộ Kinh Pháp lệnh thiện thông lợi 。nhiên hậu giáo học Như Lai bí tạng 。 為其子故說如來常。 vi/vì/vị kỳ tử cố thuyết Như Lai thường 。 如來如是說大乘典大涅槃經。 Như Lai như thị thuyết Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh 。 為諸眾生已發心者及未發心作菩提因。除一闡提。如是善男子。 vi/vì/vị chư chúng sanh dĩ phát tâm giả cập vị phát tâm tác Bồ-đề nhân 。trừ nhất xiển đề 。như thị Thiện nam tử 。 是大乘典大涅槃經無量無數不可思議未曾有也。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh vô lượng vô số bất khả tư nghị vị tằng hữu dã 。 當知即是無上良醫。最尊最勝眾經中王。 đương tri tức thị vô thượng lương y 。tối tôn tối thắng chúng Kinh trung Vương 。 復次善男子。譬如大船從海此岸至於彼岸。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như đại thuyền tùng hải thử ngạn chí ư bỉ ngạn 。 復從彼岸還至此岸。 phục tòng bỉ ngạn hoàn chí thử ngạn 。 如來應正遍知亦復如是。乘大涅槃大乘寶船。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri diệc phục như thị 。thừa đại Niết Bàn Đại-Thừa bảo thuyền 。 周旋往返濟渡眾生。在在處處有應度者。悉令得見如來之身。 chu toàn vãng phản tế độ chúng sanh 。tại tại xứ xứ hữu ưng độ giả 。tất lệnh đắc kiến Như Lai chi thân 。 以是義故如來名曰無上船師。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai danh viết vô thượng thuyền sư 。 譬如有船則有船師。以有船師則有眾生渡於大海。 thí như hữu thuyền tức hữu thuyền sư 。dĩ hữu thuyền sư tức hữu chúng sanh độ ư đại hải 。 如來常住化度眾生亦復如是。復次善男子。 Như Lai thường trụ hóa độ chúng sanh diệc phục như thị 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如有人在大海中乘船欲渡。 thí như hữu nhân tại đại hải Trung thừa thuyền dục độ 。 若得順風須臾之間。則能得過無量由延。 nhược/nhã đắc thuận phong tu du chi gian 。tức năng đắc quá/qua vô lượng do duyên 。 若不得者雖復久住經無量歲不離本處。 nhược/nhã bất đắc giả tuy phục cửu trụ Kinh vô lượng tuế bất ly bổn xứ 。 有時船壞沒水而死。 Hữu Thời thuyền hoại một thủy nhi tử 。 眾生如是在於愚癡生死大海乘諸行船。若得值遇大般涅槃猛利之風。 chúng sanh như thị tại ư ngu si sanh tử đại hải thừa chư hạnh thuyền 。nhược/nhã đắc trực ngộ Đại bát Niết Bàn mãnh lợi chi phong 。 則能疾到無上道岸。若不值遇當久流轉無量生死。 tức năng tật đáo vô thượng đạo ngạn 。nhược/nhã bất trực ngộ đương cửu lưu chuyển vô lượng sanh tử 。 或時破壞墮於地獄畜生餓鬼。復次善男子。 hoặc thời phá hoại đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如有人不遇風王久住大海。 thí như hữu nhân bất ngộ phong Vương cửu trụ đại hải 。 作是思惟我等今者必在此死。如是念時忽遇利風隨順渡海。 tác thị tư tánh ngã đẳng kim giả tất tại thử tử 。như thị niệm thời hốt ngộ lợi phong tùy thuận độ hải 。 復作是言快哉是風未曾有也。 phục tác thị ngôn khoái tai thị phong vị tằng hữu dã 。 令我等輩安隱得過大海之難。 lệnh ngã đẳng bối an ổn đắc quá/qua đại hải chi nạn/nan 。 眾生如是久處愚癡生死大海困苦窮悴。未遇如是大涅槃風。 chúng sanh như thị cửu xứ/xử ngu si sanh tử đại hải khốn khổ cùng tụy 。vị ngộ như thị Đại Niết Bàn phong 。 則應生念我等必定墮於地獄畜生餓鬼。 tức ưng sanh niệm ngã đẳng tất định đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 是諸眾生思惟是時忽遇大乘大涅槃風。 thị chư chúng sanh tư tánh Thị thời hốt ngộ Đại-Thừa Đại Niết Bàn phong 。 隨順吹向入於阿耨多羅三藐三菩提。 tùy thuận xuy hướng nhập ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 方知真實生奇特想歎言快哉。 phương tri chân thật sanh kì đặc tưởng thán ngôn khoái tai 。 我從昔來未曾見聞如是如來微密之藏。爾乃於是大涅槃經生清淨信。 ngã tòng tích lai vị tằng kiến Văn như thị Như Lai vi mật chi tạng 。nhĩ nãi ư thị đại Niết Bàn Kinh sanh thanh tịnh tín 。 復次善男子。如蛇脫皮為死滅耶。 phục thứ Thiện nam tử 。như xà thoát bì vi/vì/vị tử diệt da 。 不也世尊。善男子。如來亦爾方便示現棄捨毒身。 bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ phương tiện thị hiện khí xả độc thân 。 可言如來無常滅耶。不也世尊。 khả ngôn Như Lai vô thường diệt da 。bất dã Thế Tôn 。 如來於此閻浮提中方便捨身。如破毒蛇捨於故皮。 Như Lai ư thử Diêm-phù-đề trung phương tiện xả thân 。như phá độc xà xả ư cố bì 。 是故如來名為常住。復次善男子。 thị cố Như Lai danh vi thường trụ 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如金師得好真金隨意造作種種諸器。 thí như kim sư đắc hảo chân kim tùy ý tạo tác chủng chủng chư khí 。 如來亦爾於二十五有悉能示現種種色身。 Như Lai diệc nhĩ ư nhị thập ngũ hữu tất năng thị hiện chủng chủng sắc thân 。 為化眾生拔生死故。是故如來名無邊身。 vi/vì/vị hóa chúng sanh bạt sanh tử cố 。thị cố Như Lai danh vô biên thân 。 雖復示現種種諸身亦名常住無有變易。 tuy phục thị hiện chủng chủng chư thân diệc danh thường trụ vô hữu biến dịch 。 復次善男子。如菴羅樹及閻浮樹一年三變。 phục thứ Thiện nam tử 。như am la thụ/thọ cập Diêm-phù thụ/thọ nhất niên tam biến 。 有時生花光色敷榮。有時生葉滋茂蓊欝。 Hữu Thời sanh hoa quang sắc phu vinh 。Hữu Thời sanh diệp tư mậu ống uất 。 有時彫落狀似枯死。善男子。 Hữu Thời điêu lạc trạng tự khô tử 。Thiện nam tử 。 於意云何是樹實為枯滅不耶。不也世尊。善男子。 ư ý vân hà thị thụ/thọ thật vi/vì/vị khô diệt bất da 。bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 如來亦爾於三界中示三種身。 Như Lai diệc nhĩ ư tam giới trung thị tam chủng thân 。 有時初生有時長大有時涅槃。而如來身實非無常。 Hữu Thời sơ sanh Hữu Thời trường đại Hữu Thời Niết-Bàn 。nhi Như Lai thân thật phi vô thường 。 迦葉菩薩讚言。善哉誠如聖教。如來常住無有變易。 Ca-diếp Bồ Tát tán ngôn 。Thiện tai thành như Thánh giáo 。Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。 善男子。如來密語甚深難解。 Thiện nam tử 。Như Lai mật ngữ thậm thâm nạn/nan giải 。 譬如大王告諸群臣先陀婆來。先陀婆者一名四實。 thí như Đại Vương cáo chư quần thần tiên đà bà lai 。tiên đà bà giả nhất danh tứ thật 。 一者鹽。二者器。三者水。四者馬。 nhất giả diêm 。nhị giả khí 。tam giả thủy 。tứ giả mã 。 如是四法皆同此名。有智之臣善知此名。 như thị tứ pháp giai đồng thử danh 。hữu trí chi Thần thiện tri thử danh 。 若王洗時索先陀婆即便奉水。若王食時索先陀婆即便奉鹽。 nhược/nhã Vương tẩy thời tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng thủy 。nhược/nhã Vương thực thời tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng diêm 。 若王食已將欲飲漿索先陀婆即便奉器。 nhược/nhã Vương thực/tự dĩ tướng dục ẩm tương tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng khí 。 若王欲遊索先陀婆即便奉馬。 nhược/nhã Vương dục du tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng mã 。 如是智臣善解大王四種密語。 như thị trí Thần thiện giải Đại Vương tứ chủng mật ngữ 。 是大乘經亦復如是有四無常。大乘智臣應當善知。 thị Đại thừa Kinh diệc phục như thị hữu tứ vô thường 。Đại-Thừa trí Thần ứng đương thiện tri 。 若佛出世為眾生說如來涅槃。 nhược/nhã Phật xuất thế vi/vì/vị chúng sanh thuyết Như Lai Niết-Bàn 。 智臣當知此是如來為計常者說無常相。欲令比丘修無常想。 trí Thần đương tri thử thị Như Lai vi/vì/vị kế thường giả thuyết vô thường tướng 。dục lệnh Tỳ-kheo tu vô thường tưởng 。 或復說言正法當滅。 hoặc phục thuyết ngôn chánh pháp đương diệt 。 智臣應知此是如來為計樂者說於苦相。欲令比丘多修苦想。 trí Thần ứng tri thử thị Như Lai vi/vì/vị kế lạc/nhạc giả thuyết ư khổ tướng 。dục lệnh Tỳ-kheo đa tu khổ tưởng 。 或復說言我今病苦眾僧破壞。 hoặc phục thuyết ngôn ngã kim bệnh khổ chúng tăng phá hoại 。 智臣當知此是如來為計我者說無我相。欲令比丘修無我想。 trí Thần đương tri thử thị Như Lai vi/vì/vị kế ngã giả thuyết vô ngã tướng 。dục lệnh Tỳ-kheo tu vô ngã tưởng 。 或復說言所謂空者是正解脫。 hoặc phục thuyết ngôn sở vị không giả thị chánh giải thoát 。 智臣當知此是如來說正解脫無二十五有。欲令比丘修學空想。 trí Thần đương tri thử thị Như Lai thuyết chánh giải thoát vô nhị thập ngũ hữu 。dục lệnh Tỳ-kheo tu học không tưởng 。 以是義故。是正解脫則名為空亦名不動。 dĩ thị nghĩa cố 。thị chánh giải thoát tức danh vi không diệc danh bất động 。 謂不動者是解脫中無有苦故是故不動。 vị bất động giả thị giải thoát trung vô hữu khổ cố thị cố bất động 。 是正解脫為無有相。 thị chánh giải thoát vi/vì/vị vô hữu tướng 。 謂無相者無有色聲香味觸等故名無相。是正解脫常不變易。 vị vô tướng giả vô hữu sắc thanh hương vị xúc đẳng cố danh vô tướng 。thị chánh giải thoát thường bất biến dịch 。 是解脫中無有無常熱惱變易。 thị giải thoát trung vô hữu vô thường nhiệt não biến dịch 。 是故解脫名曰常住不變清涼。或復說言一切眾生有如來性。 thị cố giải thoát danh viết thường trụ bất biến thanh lương 。hoặc phục thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tánh 。 智臣當知此是如來說於常法欲令比丘修正常法。 trí Thần đương tri thử thị Như Lai thuyết ư thường Pháp dục lệnh Tỳ-kheo tu chánh thường Pháp 。 是諸比丘若能如是隨順學者。 thị chư Tỳ-kheo nhược/nhã năng như thị tùy thuận học giả 。 當知是人真我弟子善知如來微密之藏。 đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử thiện tri Như Lai vi mật chi tạng 。 如彼大王智慧之臣善知王意。善男子。 như bỉ Đại Vương trí tuệ chi Thần thiện tri Vương ý 。Thiện nam tử 。 如是大王亦有如是密語之法。何況如來而當無耶。善男子。 như thị Đại Vương diệc hữu như thị mật ngữ chi Pháp 。hà huống Như Lai nhi đương vô da 。Thiện nam tử 。 是故如來微密之教難可得知。 thị cố Như Lai vi mật chi giáo nạn/nan khả đắc tri 。 唯有智者乃能解我甚深佛法。 duy hữu trí giả nãi năng giải ngã thậm thâm Phật Pháp 。 非是世間凡夫品類所能信也。 phi thị thế gian phàm phu phẩm loại sở năng tín dã 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如波羅奢樹迦尼迦樹阿叔迦樹。值天亢旱不生花實。及餘水陸所生之物。 như ba la xa thụ/thọ Ca ni ca thụ/thọ a thúc ca thụ/thọ 。trị Thiên kháng hạn bất sanh hoa thật 。cập dư thủy lục sở sanh chi vật 。 皆悉枯悴無有潤澤不能增長。 giai tất khô tụy vô hữu nhuận trạch bất năng tăng trưởng 。 一切諸藥無復勢力。善男子。 nhất thiết chư dược vô phục thế lực 。Thiện nam tử 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。於我滅後有諸眾生不能恭敬無有威德。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。ư ngã diệt hậu hữu chư chúng sanh bất năng cung kính vô hữu uy đức 。 何以故。是諸眾生不知如來微密藏故。 hà dĩ cố 。thị chư chúng sanh bất tri Như Lai vi mật tạng cố 。 所以者何。以是眾生薄福德故。復次善男子。 sở dĩ giả hà 。dĩ thị chúng sanh bạc phước đức cố 。phục thứ Thiện nam tử 。 如來正法將欲滅盡。爾時多有行惡比丘。 Như Lai chánh pháp tướng dục diệt tận 。nhĩ thời đa hữu hạnh/hành/hàng ác Tỳ-kheo 。 不知如來微密之藏。 bất tri Như Lai vi mật chi tạng 。 嬾墮懈怠不能讀誦宣揚分別如來正法。譬如癡賊棄捨真寶擔負草(麥*弋)。 lãn đọa giải đãi bất năng độc tụng tuyên dương phân biệt Như Lai chánh pháp 。thí như si tặc khí xả chân bảo đam/đảm phụ thảo (mạch *dặc )。 不解如來微密藏故。於是經中懈怠不勤。 bất giải Như Lai vi mật tạng cố 。ư thị Kinh trung giải đãi bất cần 。 哀哉大險當來之世甚可怖畏。 ai tai Đại hiểm đương lai chi thế thậm khả bố úy 。 苦哉眾生不勤聽受是大乘典大涅槃經。 khổ tai chúng sanh bất cần thính thọ thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh 。 唯諸菩薩摩訶薩等能於是經取真實義。 duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng năng ư thị Kinh thủ chân thật nghĩa 。 不著文字隨順不逆為眾生說。復次善男子。如牧牛女為欲賣乳。 bất trước văn tự tùy thuận bất nghịch vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。phục thứ Thiện nam tử 。như mục ngưu nữ vi/vì/vị dục mại nhũ 。 貪多利故加二分水。轉賣與餘牧牛女人。 tham đa lợi cố gia nhị phần thủy 。chuyển mại dữ dư mục ngưu nữ nhân 。 彼女得已復加二分。轉復賣與近城女人。 bỉ nữ đắc dĩ phục gia nhị phần 。chuyển phục mại dữ cận thành nữ nhân 。 女人得已復加二分。轉復賣與城中女人。 nữ nhân đắc dĩ phục gia nhị phần 。chuyển phục mại dữ thành trung nữ nhân 。 彼女得已復加二分詣市賣之。 bỉ nữ đắc dĩ phục gia nhị phần nghệ thị mại chi 。 時有一人為子納婦。當須好乳以瞻賓客。 thời hữu nhất nhân vi/vì/vị tử nạp phụ 。đương tu hảo nhũ dĩ chiêm tân khách 。 至市欲買是賣乳者多索價數。是人答言汝乳多水不直爾許。 chí thị dục mãi thị mại nhũ giả đa tác/sách giá số 。thị nhân đáp ngôn nhữ nhũ đa thủy bất trực nhĩ hứa 。 正值我今瞻待賓客是故當取。 chánh trị ngã kim chiêm đãi tân khách thị cố đương thủ 。 取已還家煮用作糜都無乳味。 thủ dĩ hoàn gia chử dụng tác mi đô vô nhũ vị 。 雖復無味於苦味中千倍為勝。何以故。乳之為味諸味中最。善男子。 tuy phục vô vị ư khổ vị trung thiên bội vi/vì/vị thắng 。hà dĩ cố 。nhũ chi vi/vì/vị vị chư vị trung tối 。Thiện nam tử 。 我涅槃後正法未滅餘八十年。 ngã Niết-Bàn hậu chánh pháp vị diệt dư bát thập niên 。 爾時是經於閻浮提當廣流布。是時當有諸惡比丘。 nhĩ thời thị Kinh ư Diêm-phù-đề đương quảng lưu bố 。Thị thời đương hữu chư ác Tỳ-kheo 。 抄略是經分作多分能滅正法色香美味。 sao lược thị Kinh phần tác đa phần năng diệt chánh pháp sắc hương mỹ vị 。 是諸惡人雖復誦讀如是經典。滅除如來深密要義。 thị chư ác nhân tuy phục tụng độc như thị Kinh điển 。diệt trừ Như Lai thâm mật yếu nghĩa 。 安置世間莊嚴文飾無義之語。 an trí thế gian trang nghiêm văn sức vô nghĩa chi ngữ 。 抄前著後抄後著前。前後著中中著前後。 sao tiền trước/trứ hậu sao hậu trước/trứ tiền 。tiền hậu trước/trứ trung trung trước/trứ tiền hậu 。 當知如是諸惡比丘是魔伴侶。受畜一切不淨之物。 đương tri như thị chư ác Tỳ-kheo thị ma bạn lữ 。thọ/thụ súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。 而言如來悉聽我畜。如牧牛女多加水乳。 nhi ngôn Như Lai tất thính ngã súc 。như mục ngưu nữ đa gia thủy nhũ 。 諸惡比丘亦復如是。雜以世語錯定是經。 chư ác Tỳ-kheo diệc phục như thị 。tạp dĩ thế ngữ thác/thố định thị Kinh 。 令多眾生不得正說正寫正取尊重讚歎供養恭敬。 lệnh đa chúng sanh bất đắc chánh thuyết chánh tả chánh thủ tôn trọng tán thán cúng dường cung kính 。 是惡比丘為利養故。不能廣宣流布是經。 thị ác Tỳ-kheo vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。bất năng quảng tuyên lưu bố thị Kinh 。 所可分流少不足言。 sở khả phần lưu thiểu bất túc ngôn 。 如彼牧牛貧窮女人展轉賣乳。乃至成糜而無乳味。 như bỉ mục ngưu bần cùng nữ nhân triển chuyển mại nhũ 。nãi chí thành mi nhi vô nhũ vị 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。展轉薄淡無有氣味。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。triển chuyển bạc đạm vô hữu khí vị 。 雖無氣味猶勝餘經足一千倍。 tuy vô khí vị do thắng dư Kinh túc nhất thiên bội 。 如彼乳味於諸苦味為千倍勝。何以故。 như bỉ nhũ vị ư chư khổ vị vi/vì/vị thiên bội thắng 。hà dĩ cố 。 是大乘典大涅槃經於聲聞經最為上首。喻如牛乳味中最勝。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh ư Thanh văn Kinh tối vi/vì/vị thượng thủ 。dụ như ngưu nhũ vị trung tối thắng 。 以是義故名大涅槃。 dĩ thị nghĩa cố danh đại Niết Bàn 。 復次善男子。若善男子善女人等。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 無有不求男子身者。何以故。 vô hữu bất cầu nam tử thân giả 。hà dĩ cố 。 一切女人皆是眾惡之所住處。復次善男子。 nhất thiết nữ nhân giai thị chúng ác chi sở trụ xứ 。phục thứ Thiện nam tử 。 如蚊子尿不能令此大地潤洽。其女人者婬欲難滿亦復如是。 như văn tử niệu bất năng lệnh thử Đại địa nhuận hiệp 。kỳ nữ nhân giả dâm dục nạn/nan mãn diệc phục như thị 。 譬如大地一切作丸如葶藶子。 thí như Đại địa nhất thiết tác hoàn như đình lịch tử 。 如是等男與一女人共為欲事猶不能足。 như thị đẳng nam dữ nhất nữ nhân cọng vi/vì/vị dục sự do bất năng túc 。 假使男子數如恒沙與一女人共為欲事猶不能足。善男子。 giả sử nam tử số như hằng sa dữ nhất nữ nhân cọng vi/vì/vị dục sự do bất năng túc 。Thiện nam tử 。 譬如大海一切天雨百川眾流皆悉投注。 thí như đại hải nhất thiết Thiên vũ bách xuyên chúng lưu giai tất đầu chú 。 而彼大海未曾滿足。女人之法亦復如是。 nhi bỉ đại hải vị tằng mãn túc 。nữ nhân chi Pháp diệc phục như thị 。 假使一切悉為男者與一女人共為欲事而亦不足。 giả sử nhất thiết tất vi/vì/vị nam giả dữ nhất nữ nhân cọng vi/vì/vị dục sự nhi diệc bất túc 。 復次善男子。如阿叔迦樹波吒羅樹迦尼迦樹。 phục thứ Thiện nam tử 。như a thúc ca thụ/thọ ba trá la thụ/thọ Ca ni ca thụ/thọ 。 春花開敷。有蜂唼取色香細味不知厭足。 xuân hoa khai phu 。hữu phong tiếp thủ sắc hương tế vị bất tri yếm túc 。 女人欲男亦復如是不知厭足。善男子。以是義故。 nữ nhân dục nam diệc phục như thị bất tri yếm túc 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸善男子善女人等聽是大乘大涅槃經。 chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng thính thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。 常應呵責女人之相求於男子。何以故。 thường ưng ha trách nữ nhân chi tướng cầu ư nam tử 。hà dĩ cố 。 是大經典有丈夫相。所謂佛性。 thị đại Kinh điển hữu trượng phu tướng 。sở vị Phật tánh 。 若人不知是佛性者則無男相。所以者何。不能自知有佛性故。 nhược/nhã nhân bất tri thị Phật tánh giả tức vô nam tướng 。sở dĩ giả hà 。bất năng tự tri hữu Phật tánh cố 。 若有不能知佛性者。我說是等名為女人。 nhược hữu bất năng trai Phật tánh giả 。ngã thuyết thị đẳng danh vi nữ nhân 。 若能自知有佛性者。我說是人為丈夫相。 nhược/nhã năng tự tri hữu Phật tánh giả 。ngã thuyết thị nhân vi/vì/vị trượng phu tướng 。 若有女人能知自身定有佛性。 nhược hữu nữ nhân năng tri tự thân định hữu Phật tánh 。 當知是等即為男子。善男子。是大乘典大涅槃經。 đương tri thị đẳng tức vi/vì/vị nam tử 。Thiện nam tử 。thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh 。 無量無邊不可思議功德之聚。何以故。 vô lượng vô biên bất khả tư nghị công đức chi tụ 。hà dĩ cố 。 以說如來祕密藏故。是故善男子善女人。 dĩ thuyết Như Lai bí mật tạng cố 。thị cố Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若欲速知如來密藏。應當方便勤修此經。 nhược/nhã dục tốc tri Như Lai mật tạng 。ứng đương phương tiện cần tu thử Kinh 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如是如是。如佛所說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。như Phật sở thuyết 。 我今已有丈夫之相。得入如來微密藏故。 ngã kim dĩ hữu trượng phu chi tướng 。đắc nhập Như Lai vi mật tạng cố 。 如來今日始覺悟我。因是即得決定通達。佛言。善哉善哉。 Như Lai kim nhật thủy giác ngộ ngã 。nhân thị tức đắc quyết định thông đạt 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝今隨順世間之法而作是說。 Thiện nam tử 。nhữ kim tùy thuận thế gian chi Pháp nhi tác thị thuyết 。 迦葉復言。我不隨順世間法也。佛讚迦葉。善哉善哉。 Ca-diếp phục ngôn 。ngã bất tùy thuận thế gian Pháp dã 。Phật tán Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。 汝今所知無上法味甚深難知而能得知。 nhữ kim sở tri vô thượng pháp vị thậm thâm nạn/nan tri nhi năng đắc tri 。 如蜂採味。汝亦如是。復次善男子。 như phong thải vị 。nhữ diệc như thị 。phục thứ Thiện nam tử 。 如蚊子澤不能令此大地沾洽。 như văn tử trạch bất năng lệnh thử Đại địa triêm hiệp 。 當來之世是經流布亦復如是。如彼蚊澤。正法欲滅。 đương lai chi thế thị Kinh lưu bố diệc phục như thị 。như bỉ văn trạch 。chánh pháp dục diệt 。 是經先當沒於此地。當知即是正法衰相。復次善男子。 thị Kinh tiên đương một ư thử địa 。đương tri tức thị chánh pháp suy tướng 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如過夏初月名秋秋雨連注。 thí như quá hạ sơ nguyệt danh thu thu vũ liên chú 。 此大乘典大涅槃經亦復如是。為於南方諸菩薩故。 thử Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。vi/vì/vị ư Nam phương chư Bồ-tát cố 。 當廣流布降注法雨彌滿其處。 đương quảng lưu bố hàng chú Pháp vũ di mãn kỳ xứ/xử 。 正法欲滅當至罽賓具足無缺潛沒地中。或有信者或不信者。 chánh pháp dục diệt đương chí Kế Tân cụ túc vô khuyết tiềm một địa trung 。hoặc hữu tín giả hoặc bất tín giả 。 如是大乘方等經典甘露法味悉沒於地。 như thị Đại thừa phương đẳng Kinh điển cam lộ pháp vị tất một ư địa 。 是經沒已一切諸餘大乘經典皆悉滅沒。 thị Kinh một dĩ nhất thiết chư dư Đại thừa Kinh điển giai tất diệt một 。 若得是經具足無缺人中象王。 nhược/nhã đắc thị Kinh cụ túc vô khuyết nhân trung Tượng Vương 。 諸菩薩等當知如來無上正法將滅不久。 chư Bồ-tát đẳng đương tri Như Lai vô thượng chánh pháp tướng diệt bất cửu 。 大般涅槃經卷第九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:49:52 2008 ============================================================